Alvstad, S. (2010). Children’s literature and translation. In Y. Gambier & L.V. Doorslaer (Eds.), Handbook of Translation Studies (Vol. 1). Amsterdam: Benjamins.
Arab-Torbati, N., Khoshsaligheh, M., Pourkhaleghi Chatroodi, M. (2018). Publication of translated children’s literature: The current state, challenges and selection factors. Journal of Children’s Literature Studies, 9(1), 91-112.
Asman, P., & Pedersen, J. (2011). How Bert got into Ned's head: Domestication in the translation of literature for young readers. Perspectives: Studies in Translatology. http://dx.doi.org/10.1080/0907676x.2011.592202.
Baker, M., & Saldanha, G. (2011). Routledge encyclopedia of Translation Studies (2nd ed.). New York: Routledge.
Balaghizadeh, S., & Ranjour, F. (2010). Manipulations in translation of children’s literature. Iranian Journal of Translation Studies, 8(29), 9-30.
Bhabha, H. (1994). The location of culture. New York: Routledge.
Buden, B., Nowotny, S., Simon, S., Bery, A., & Cronin, M. (2009). Cultural translation: An introduction to problems and responses. Translation Studies, 2(2), 196-219.
Esmaeili, R., Memar, S., & Raufimanesh, S. (2011). Studying the concept of cultural identity of Iran in children’s book during these three years 1375, 1380 and 1385. Journal of Culture-Communication Studies, 12(13), 9-40.
Even-Zohar, I. (1990). Polysystem studies. Poetics Today, 11(1), 287-310.
Frittella, F.M. (2017). Cultural and linguistic translation of the self: A case study of multi-cultural identity based on Eva Hoffman’s Lost in Translation. Open Cultural Studies, 1(1), 369-379.
Ghazanfari Moghaddam, N., Hashemi, M., & Ghorban Sabbagh, M. (2021). Investigating the effect of patronage on translated and domestic children’s literature in Iran: The case of award winners of 1340/1961-1357/1978. Journal of Language and Translation Studies, 54(1), 1-22.
Hassanvandi, S., Askari, M., Alishvandi, A., & Jannessari Ladani, Z. (2015). Translating children’s literature under skopos and equivalence paradigms. Journal of Language and Translation Studies, 48, 117-137.
Hermans, T. (1985). The Manipulation of literature. Studies in literary translation. London: Croom Helm.
Holliday, A. (2010). Complexity in cultural identity. Language and Intercultural Communication, 10(2), 165-177.
House, J. (2016). Translation as communication across languages and cultures. London: Routledge.
Kaniklidou, T., & House, J. (2017). Discourse and ideology in translated children's literature: A comparative study. Perspective: Studies in Translation Theory and Practice.
Lathey, G. (2010). The role of translators in children's literature: Invisible storytellers. New York: Routledge.
Lathey, G. (2006). The translation of children's literature: A reader. Cleavedon: Multilingual Matters.
Lefever, A. (1992). Translation, rewriting and the manipulation of literary fame. London: Routledge.
Maazallahi, P. (2011). Translating children’s literature: Characters’ proper names in focus. Journal of Children’s Literature Studies, 2(2), 153-168.
Nikolajeva, M. (2014). Memory of the present: Empathy and identity in young adult fiction. Narrative Works: Issue, Investigations, & Interventions, 4(2), 86-107.
Okyayuz, S.A. (2017). Anglo-American teen literature in translation. New Review of Children's Literature and Librarianship, 23(2), 148-171.
Puurtinen, T. (1995). Linguistic acceptability in translated children's literature. Joensuu: University of Joensuu.
Saldanha, G., & O'Brien, S. (2013). Research methodologies in translation Studies. Manchester: St. Jerome.
Schaffner, C., & Adab, B. (2001). The idea of the hybrid text in translation: Contacts as conflict. Across Languages and Cultures, 2(2), 167-180.
Snell-Hornby, M. (2006). The turns of translation studies: New paradigms or shifting viewpoints. Amsterdam: Benjamins.
Trudgill, P. (2003). A glossary of sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press.
Venuti, L. (1995). The translator's invisibility: A history of translation. New York: Routledge.
Wolf, M. (2010). Sociology of translation. In Y. Gambier & L.V. Doorslaer (Eds.), Handbook of Translation Studies (vol. 1), (pp. 347-353). Amsterdam: Benjamins.
Yoon, N. (2017). The sun is also a star. New York: Delacorate Press.