References:
Ames, G. & Wyler, R. (1978). The story of the ice age (H. Gharvari, Trans.). Ebn-e Sina.
Ariès, P. (1962). Centuries of childhood: A social history of family life (R. Baldick, Trans.). Vintage.
Arzuk, D. (2013). Creating a nation from scratch: Nationalism and nationhood in Çocuk children’s periodical in Turkey, 1936–39. In N. Maguire & B. Rodgers (Eds.), Children's literature on the move: Nations, translations, migrations. Four Courts Press.
Azadikhah, M. A. (1980). Moradu. Noon Publications.
Bahar, M. (1972). Jamshid the king. The Institute for the Intellectual Development of Children and Adolescents.
Behrangi, S. (1979). The little black fish. The Institute for the Intellectual Development of Children and Adolescents.
Clymer, E. (1986). Search for a living fossil (M. Doulate-abadi, Trans.). Ebn-e Sina.
Didar, M. (1988). Twenty years of endeavor: An investigation into the objectives and activities of children’s book council from 1960 to 1982. Houzeh Honari.
Doostdar, F. (1978). The backyard of Adl Afaq school. The Institute for the Intellectual Development of Children and Adolescents.
Ebrahimi, N. (1976). Crows. The Institute for the Intellectual Development of Children and Adolescents.
Farjam, F. (1968). Amu Nowruz. The Institute for the Intellectual Development of Children and Adolescents.
Fattahi, H. (1988). Fire in the harvest. Amir Kabir.
Goodarzi, M. (1970). The Great Kourosh. Amir Kabir.
Hughes, T. (1990). Robots (N. Ebrahimi, Trans.). Hamgam with Children.
Jafarnejad, A. (1984). 39 articles about children’s literature. Honar publications.
Lerer, Seth. (2008). Children's Literature: A reader's history from Aesop to Harry Potter. University of Chicago.
Lindgren, A. (1967). Pipi longstocking (G. Emami, Trans.). Elmi va Farhangi.
Mahmoodi, S. (2013). Adabestan: Encyclopedia of children’s and adolescents’s literature. Nashr-e Now.
Mirhadi, T. (1984). A report on the condition of writing and translating in children’s and adolescents’ literature. in A. Jafarnezad, 39 articles about children’s literature. Honar.
Mohammadi, M. H. & Qaeini, Z. (2014). Translation in children’s literature. in Literary history of Iranian Children: children’s literature in the New Age, 1960 to 1979 (9th Volume) (pp. 736-789). Chista.
National Library of Iran website, htpp://www.nlai.ir
Niitra, M. (2013). Shared songs, secret codes and Estonian national identity. In N. Maguire & B. Rodgers (Eds.), Children's literature on the move: Nations, translations, migrations. Four Courts Press.
O'Dell, S. (1960) Island of the blue dolphins (M. Azari, Trans.). Amir Kabir.
O'Sullivan, E. (2005). Children's literature in translation (A. Bell, Trans.). In Comparative Children's Literature (pp.117-122). Routledge.
Rahgozar, R. (1981). Little immigrant. The Institute for the Intellectual Development of Children and Adolescents.
Reynolds, K. (2011). Children's literature: A very short introduction. Oxford University Press.
Sarshar, M. (2010). A survey of children’s and adolescents’ literature before and after the Islamic revolution. Anjoman-e Qalam-e Iran.
Shavit, Z. (1986). Poetics of children's literature. The University of Georgia.
Sperry, A. (1950). Call it courage (M. Azari, Trans.). Franklin.
Thomson-Wohlgemuth, G. (2006). Flying high: Translation of children's literature in East Germany. In J. V. Coillie & W. P. Verschueren (Eds.), Children's literature in translation: Challenges and strategies (pp. 47-60). Routledge.
White, E. B. (1974). Charlotte’s web (M. Amirshahi, Trans.). Amir Kabir.
Wunderlich, R. (1992). The tribulations of Pinocchio: How social change can wreck a good story. Poetics today, 13(1), pp. 197-219.
Zahed-Shekar-Abi, H. (Ed.) (2014). Lasting leaves: The bibliography of award-winner books of children and adolescents from 1920 to 2010. The Institute for the Intellectual Development of Children and Adolescents.
Zarrin-Kelk, N. (1975). When I was a child. The Institute for the Intellectual Development of Children and Adolescents.